La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电的属性。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因,多的织选择集中从事核心活动,而将一系列从属性服务外包给能够更有效以更低成本提供服务的其他织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权属性的权力移交给临时机构的工作仍在继续,同时也顾及保留对于执行科索沃特派团的任务规定具有关键意义的领域的权力责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家的名称有时含有一些自定属性的要素,但无论如何,宪法国家机构的正式文件提供了最重要的详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
自第二次世界大战末期,联国一直推动促进自决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全自治,并且,从政治宪法角度看,依然是附属性的。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你的属下的关系必须具备两个基本属性:对实现既定工作目标必须切实有效;必须健康理,也就是说必须持久,不依赖于一时的异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联讲习班目的是在工作原子能机构之间就核动力源可能的安全框架的目标、范围一般属性交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突国家内部的争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们的危险属性(例如辐射材料、武器部件爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效的资产的同时亦得下令没收等值的资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调性别,或人体特征定型的性别描述,这种描述将特定角色、行为方式、个人或社会属性或产品服务用途与人的性别联系起。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
外,还应执行多项政策,旨在实施性别观念主流化策略;特别关注弱势处境不利的妇女群体;关注男性的社会性别属性;创造有利于妇女发展的平与团结的国际环境;尊重各国在国际框架内根据本国国情选择妇女事业发展道路的权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地物体方面的努力大多集中于建立近地物体总量的理论模型,协调改进地面测量方案,发布分析天体测量数据,确定近地物体轨道,远距离测定近地物体的物理特性以及建立其物理属性模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议的讲习班目的是在平利用外层空间委员会科学技术小委员会外层空间使用核动力源问题工作与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能的外层空间核动力源各项应用安全框架的目标、范围一般属性交换意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los digimon se dividen según diferentes tipos o atributos, actuando o cumpliendo un determinado rol, como un software informático, que pueden ser principalmente de tipo: datos, vacuna, virus, libre, variable, desconocido o sin atributo.
数码宝贝有着不同的种类属性,他们就像一个数据处理软件,扮演或是履行一个特定的角色。他们可以是数据型,防御型,病毒型,自由型,多变型,也可以是未知或者没有属性。