12.The difficulty was great of driving his strange insensibility towards Harriet, from her mind, while he not only sat at her elbow, but was continually obtruding his happy countenance on her notice, and solicitously addressing her upon every occasion.
很难将他对哈丽特的奇怪麻木不仁从她的脑海
赶走, 而他不仅坐在她的肘部, 而且不断地将他快乐的面容
加在她的注意上, 并在每次场合都殷勤地
她讲话。机翻