The politician carried his hearers away with his speech.
那家的讲感众。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ten hearers only were now left, among them honest Passepartout, who was listening with all his ears.
现在只剩下十位听众。路路通就是其中一位。这个老实小伙子倒是一心一地听着长老说教。
His tone of authority evidently subjugated his hearers.
权威语气显然征服听众。
He saw that she had thoroughly arrested her hearers.
看到她已经彻底逮捕她听众。
This gallantry was not much to the taste of some of his hearers; but Mrs. Bennet quarreled with no compliments.
这些奉承话,人家真不大爱听,只有班纳特太太,没有哪句恭维话听不下去。
The connection between the spoken word and the word as it reaches the hearer is causal.
口语和到达听者词之间联系是因果关系。
His hearers could not cough or look aside without loss.
听众无法咳嗽或看向一边而不感到失落。
We have something in mind, yet convey something else to our hearers.
我们有一些想法, 但向我们听众传达一些其东西。
From the hearer's side, inference has only to do with the hearers.
从听者角度来看, 推只与听者有关。
The opening roused his hearer's attention.
开口引起听众注。
That belonged rather to the hearer, for Marianne listened with horror, and cried excessively.
——那更像是听者问题,因为玛丽安听惊恐万分,并放声大哭。
But the seers of visions and the hearers of revelations are not always criminals.
但看到异象和听到启示人并不总是罪犯。
In the field of religion, the world cries out for the clergyman who can teach his hearers the true science of abundant life.
我们知道,在宗教世界当中,牧师肩负着拯救、启示全世界重任。通过布道,向听众传递生活真谛。
Thus speech is a means of producing in our hearers the images which are in us.
因此,言语是一种在我们听众中产生我们心中形象手段。
The goal of discourse presents the very information that is to be imparted to the hearer.
话语目标就是呈现要传递给听者信息。
8-13a to occur to the hearer will usually be that George has a big domestic cat.
这就是说,每句话语都假定努力和效应能取得最佳平衡。一方面,所要达到效应永远不会小得不值得处;另一方面,需要付出努力永远不会大得超过取得效应需要。相对于所要达到效应而言,需要努力总是最小。这等于说,“在所有符合最佳关联假定对某信号解读中,受话者第一个想到解读就是发话者欲传递解读”(pp.168-169)。例如,对听话人而言,例8-13a第一解读通常是乔治有一只大家猫。
Either his hearers were not sincere, or else they had less power to aid him than they boasted.
要么听众并不真诚, 要么们帮助能力不如们吹嘘那么大。
This sinewy, hairy hand, the finger, hoarse voice, flashing eyes, all produced a strong impression on his hearers.
这强壮多毛手,手指,沙哑声音,闪烁眼睛,无一不给听众留下深刻印象。
Hearers will also try to interpret what is said to them in this way.
听话人也会努力这样去解们听到话。
Descriptive Adequacy Grammars can produce correct explanations for the linguistic competence of the speaker and hearer.
描述性充分性语法可以对说话者和听话者语言能力做出正确解释。
Very sweetly and simply was this said, but it was curious to see how differently the various hearers received it.
这话说得非常甜蜜和简单,但很想知道不同听众接受方式有何不同。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释