"Be sure you know your own mind, Jupe," Mr. Gradgrind cautioned her.
“你要拿定主,,”生警告她说。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Albeit it was as much against the precepts of his school to wonder, as it was against the doctrines of the Gradgrind College.
尽管怀疑既违背了他的学校的戒律,也违背了 Gradgrind 学院的教义。
The deadly statistical recorder in the Gradgrind observatory knocked every second on the head as it was born, and buried it with his accustomed regularity.
Gradgrind 天文台的致记录器在它出生每一秒都在敲头,并以他习惯的规律将其埋葬。
'You have missed my letter! ' exclaimed Mr. Gradgrind, surprised by the apparition.
“你错过了我的信!”格拉德格林德先生惊呼道,对幻影感到惊讶。
Mr. Gradgrind was troubled and asked how?
格拉德格林德先生烦恼,问怎么回事?
'My dear Louisa, ' returned Mr. Gradgrind, reassured and satisfied.
“我亲爱的路易莎, ” 葛雷格林先生回答道, 既安心又满意。
'Now, girl, ' said Mr. Gradgrind, 'take this gentleman and me to your father's; we are going there.
“现在,姑娘,” 葛雷格林先生说, “带这位先生和我去你父亲家; 我们要去那里。
Strange to relate, Mr. Gradgrind was not so collected at this moment as his daughter was.
说来也奇怪, 葛雷格林先生此刻并不像他女儿那样镇定。
'Can Jupe be sent here, Bounderby'? asked Mr. Gradgrind.
“可以把 Jupe 送到这里吗,庞得贝”? Gradgrind先生问。
And good Heaven, ' said Mr. Gradgrind, wondering more and more, 'have you come here exposed to this storm'?
天哪,” 葛雷格林先生说, 心里越来越疑惑, “你来这里是不是暴露在这场风暴中?
Mr. Gradgrind seemed rather at a loss to understand the last four words; replying, 'How, matter? What matter, my dear'?
Gradgrind 先生似乎有点不知所措,无法理解最后四个字;回答,'怎么样,重要吗?有什么关系,亲爱的?
We shall have Tom Gradgrind down here presently, I suppose.
我想,我们马就要让汤姆·葛雷格林下来了。
'Bounderby, ' urged Mr. Gradgrind, 'this is unreasonable'.
“Bounderby,”Gradgrind 先生催促道,“这是不合理的”。
'Are you speaking of young Miss Gradgrind, Mr. Bounderby'?
“庞得贝先生,你是说年轻的葛雷格林小姐吗?”
Mr. Gradgrind looked out of window, and made no reply. Mr. Sleary emptied his glass and recalled the ladies.
Gradgrind先生看着窗外,没有回答。斯利里先生喝光了他的杯子,召回了女士们。
'I hope, Bounderby, ' said Mr. Gradgrind, in a conciliatory voice, 'that this was merely an oversight'.
“我希望,庞得贝,”葛雷格林先生用和解的语气说,“这只是一个疏忽。”
'Not, I fear, ' observed Mr. Gradgrind, in a low voice, 'to spare me'.
“不是,我担心,”Gradgrind 先生低声说,“是为了饶了我”。
'My friend Tom Gradgrind suggests, Mrs. Sparsit, ' said Bounderby, 'that this was merely an oversight.
“斯巴塞太太, 我的朋友汤姆·葛雷格林建议说, ” 庞得贝说,“这只是一个疏忽。
Mr. Gradgrind was extremely discomfited by this unexpected question. 'Well, my child, ' he returned, 'I—really—cannot take upon myself to say'.
葛雷格林先生被这个出乎意料的问题弄得极度不安。 “好吧,我的孩子,”他回答说,“我——真的——不能说出来”。
'Bounderby, ' returned Mr. Gradgrind, rising, 'the less we say to-night the better, I think'.
“庞得贝,”葛雷格林先生站起来回答说,“我想今晚我们说的越少越好,”。
'What does she mean! ' said Mr. Gradgrind.
“她是什么意思! ” Gradgrind先生说。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释