This paper investigates a subtype of resultative predicate marked by the verbal particle-can in Cantonese and associated with adversative meaning.
摘本文探讨粤语中以词词素「-亲」为标志的遭损果谓词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
And it actually was a word in Cantonese and I don't speak Cantonese.
那个词应该是粤语,但是我不懂粤语。
It's typical Cantonese dish. In English it means mixed vegetable.
罗汉斋是种典型粤菜。在英语中它意思是素什锦。
The thought of eating talons is abhorrent to many Westerners, but they often feature in Cantonese recipes.
很多西方人不喜欢吃鸡爪,但鸡爪经常出现在粤菜菜谱中。
This dish is a test of a Cantonese chef's basic skills.
这也是对广东厨师基本功大测试。
Char Siu Pork is probably one of the most well-known Cantonese dishes around the world.
叉烧肉大概是全世界最知名广东菜。
She added the ones available don't provide an “immersive Cantonese experience.”
她补充说,现有并不提供“沉浸粤语体验”。
And I speak Cantonese with my parents.
我跟我父母讲广东话。
Cantonese, Mandarin, Hollywood productions, and even European cinema.
我看过粤语电影、普通话电影、好莱坞电影,甚至是欧洲电影。
Spring rolls are a Cantonese dim sum dish of cylindrical-shaped rolls filled with vegetables, meat, or something sweet.
春卷是种粤菜点心,有圆柱形卷,里面有蔬菜、肉或甜东西。
Wow this guy can speak French, English, AND Cantonese? ! He is so smart!
哇,这个人会说法,英,还有广东话!?他好聪明喔!
In Guangzhou, the literary works exhibition lasting one month covers the traditional Cantonese Operas, dramas, acrobatics, puppets, and Cantonese music.
广州市为期个艺精品展演剧目涵盖歌舞、粤剧、话剧、杂技、木偶、广东音乐等艺术门类。
They all giggled and laughed and it actually was a word in Cantonese and I don't speak Cantonese.
他们都在咯咯笑话我,那个词应该是粤语,但我不懂粤语。
Calls have been made in Spanish, Yiddish, Mandarin, Cantonese and Haitian Creole.
已经生成了西班牙语、意第绪语、普通话、广东话和海地克里奥尔语自助语音电话。
I really miss ordering shrimp dumplings and curry fish eggs in Cantonese.”
我真很怀念用广东话点虾饺和咖喱鱼蛋。”
I was in a unique situation where Jason's family spoke almost exclusively Cantonese and Liza's family spoke only English.
我处境很特殊,杰森家人几乎只说广东话,而丽莎家人只说英语。
Cantonese, on the other hand, doesn't have an R sound at all.
另方面,粤语根本没有 R 音。
She said her Cantonese skills had become rusty after moving to Shanghai for a job.
她说,搬到上海工作后,她粤语技能已经生疏了。
So when an American says that phrase with the wrong tones— “wifi bat po”—you get a Cantonese meme.
所以,当个美国人用错误语调说这句话——“ wifi bat po ”——你就会得到个广东化基因。
Like Korean, Mandarin and Cantonese don't have the dark L sound as in “pull”.
和韩语样,普通话和粤语也没有“ pull ”中“模糊 L ”音。
That's in Cantonese, a language with tones, which English speakers have trouble distinguishing.
这是粤语,种有强调语言,说英语人很难分辨。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释