Por esa razón, se opinó en general que la recomendación 2 no debería aplicarse a las garantías reales sin adquisición.
出于一原因,与会者普遍认为,建议2不应适用于非购货担权。
compra de mercancías
西 语 助 手Por esa razón, se opinó en general que la recomendación 2 no debería aplicarse a las garantías reales sin adquisición.
出于一原因,与会者普遍认为,建议2不应适用于非购货担权。
Esos reclamantes no kuwaitíes en general tenían a su nombre otros documentos anteriores a la invasión, como contratos de alquiler de locales o facturas de compra.
些非科威特特索赔人一般都出具了签有自己名子的其他入侵前文件,如商业事务所租约或购货发票。
Se estimó que tenía debidamente en cuenta el criterio adoptado en muchos ordenamientos jurídicos que asimilaban los mecanismos de financiación de adquisiciones a mecanismos de titularidad.
据称,该项建议适当反映了将购货融资办法当作所有权融资办法的许多法律制度所采取的办法。
Según una de ellas, la recomendación se ajustaba adecuadamente al enfoque adoptado por los Estados que trataban los mecanismos de financiación de adquisiciones como mecanismos de titularidad.
一种意见是,该项建议适当地反映了将购货融资办法当作所有权融资手段的国家所采取的一种办法。
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据出,不提供样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、设人或融资租赁承租人购买存货。
El Grupo de Trabajo aplazó el examen de la inserción en la guía de las recomendaciones relativas a la financiación de las compras hasta que hubiera terminado de examinar esas recomendaciones.
关于与购货融资有关的建议在南中的放置之处的问题,工作组把对一问题的审议工作推迟到其完成对些建议的审议之后进行。
El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.
A. 破产法应规定,在设人的破产程序中,购货融资人拥有担权有人的权利和义务。
Además, se estimó que no había ninguna justificación económica ni de otra índole para conceder al financiador de una adquisición el derecho a retener una suma excedentaria, pues ello significaría un enriquecimiento injusto.
此外,还据称,为购货融资人提供留余额的权利,无论是在经济方面还是在其他方面都说不过去,因为种权利的结果相当于不当获益。
Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.
工作组还商定,在购货融资办法的写法上,本南也应与《贸易法委员会破产南》相一致。
Con todo, se sugirió que se reformulara la recomendación 12 a fin de que enunciara los derechos del financiador de adquisiciones en caso de insolvencia, y no las obligaciones del representante de la insolvencia.
然而,也有与会者建议改写建议12,以顾及破产情况下的购货融资人的权利,而不是破产代表的职责。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、设人或融资租赁承租人之后的一段宽限期内进行登记。
En virtud del contrato de compraventa celebrado con el vendedor B, ABC deberá pagar los taladros dentro de un plazo de 10 días contados a partir del momento de la entrega de los instrumentos en la fábrica.
根据与卖主B的购货协议,ABC需在孔压机交付至ABC工厂后十天内支付购货价款。
Se mantienen registros suplementarios para la gestión de los bienes no fungibles valorados en el equivalente en dólares de los Estados Unidos calculado con arreglo al tipo de cambio vigente en la fecha de la compra.
有补充记录,以管理按购货当日通行汇率计算的美元等值非消耗性财产。
En cuanto a la terminología, se expresó preferencia por la expresión general “financiación de las compras”, que abarcara la retención de la titularidad, los acuerdos de préstamo para la financiación del precio de compra y los arrendamientos financieros.
关于术语,有与会者表示倾向于采用“购货融资”一一般性用语来涵盖所有权的留、购货款出借安排和融资租赁。
Frente a esta observación se argumentó que el problema de las consecuencias del incumplimiento de los requisitos de forma quedaría resuelto si no se impusieran requisitos de forma para la constitución de una garantía real de la adquisición.
对此,有与会者出,如果不对购货担权的设定强制规定形式要求,因不遵守形式要求而引起的后果的问题将得到解决。
No obstante, se observó que no debería preverse un período de transición más largo para las garantías reales de adquisiciones, dado que ello podría entrañar el riesgo de que tal vez se retrasara durante años la aplicación del nuevo régimen.
不过据出,不应当为购货担权规定更长的过渡期,因为样一种做法反而会导致新法律的适用可能被耽搁数年。
Se estimó que debería concederse a los financiadores de adquisiciones un breve plazo, posterior al de la fecha que prevea el nuevo régimen, durante el cual pudieran inscribir sus derechos en el registro de operaciones garantizadas y mantener su prelación.
据出,应当在新法律生效日之后给予购货融资人一个较短的时间期限,供其在担交易登记系统登记其权利并留其优先权。
La mayoría de los reclamantes facilitaron pruebas de la existencia, la propiedad y el valor de las existencias perdidas al proporcionar copias de las cuentas comprobadas de la empresa, facturas originales de compra y otros documentos, como pólizas de seguro.
多数索赔人都已提供公司的审定账目复制件、原始购货发票和险单等其他文件,证明了损失的库存的存在、所有权以及价值。
En respuesta a una pregunta, se señaló que si un Estado adoptaba el enfoque integrado, las recomendaciones 13 y 14 serían superfluas, pues en ellas se reiteraba el contenido de las recomendaciones aplicables a las garantías reales sin fines de adquisición.
针对一个问题,据出,如一国采取综合性做法,则建议13和14就不需要,因为它们重复了适用于非购货担权的建议。
Tras el debate, se acordó que todos los mecanismos de financiación de adquisiciones se trataran en pie de igualdad, independientemente de que un Estado los incorporara a su legislación sobre operaciones garantizadas o los integrara en una normativa distinta pero equivalente.
经讨论后,工作组商定,所有购货融资办法都应同等对待,无论一国将些办法纳入其担交易法还是纳入一套有差别但却等同的规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。