Cada etapa de un proceso de producción de ojivas tiene sus efluentes y firmas determinados.
弹头生产过程的每个阶段都有它特定的污水和特性。
Cada etapa de un proceso de producción de ojivas tiene sus efluentes y firmas determinados.
弹头生产过程的每个阶段都有它特定的污水和特性。
Por ejemplo, hoy en día hay jóvenes que huyen de sus países debido a su identidad sexual.
例如,当今就有青年人因为自己的性别特性而逃离自己的国家。
El cariz que ha adquirido la delincuencia organizada exige una respuesta mundial basada en el aumento de la cooperación internacional.
有组织犯罪目前的这一特性需要全球共同应对,办法是加国际合作。
Destacaron el reto que suponía la racionalización del procedimiento de presentación de informes sin dejar de lado las características específicas de cada tratado.
主席说,要做到简化报告的同时又不忽视每项条约的特性有一定难度。
Sin embargo, no puede considerarse que ésta sea una característica de todas las organizaciones que tienen el poder de vincular a sus Estados Miembros.
然而,不能把这作为对成员国有约束权力的所有组织的一个特性。
Es por ello que la principal enseñanza ha sido, a nuestro modesto entender, la obligación de afirmar la igualdad y fraternidad esencial de todos los hombres, más allá de cualquier particularismo nacional, cultural o religioso.
根据我的肤浅理解,我所学到的主要一点是,所有男男女女都有义务承认每个人都是平等的,而且从根本上讲彼此都是兄弟,尽管民族、文化或宗教特性各有不同。
En la asignación de fondos, ha de prestarse especial atención a las actividades de las sociedades culturales nacionales para ofrecer a los miembros simpatizantes de esas sociedades la oportunidad de conservar su identidad cultural y su propia cultura.
在分配财资金的时候,特别注意全国性文化社团的活动,使这些单位的成员和支持者有机会保持其文化特性和自己的文化。
Doce meses de negociaciones prolongadas entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina sobre estas cuestiones permitirán a Israel terminar de construir el muro, consolidar los bloques de asentamientos y modificar radicalmente el carácter de Jerusalén.
以色列府与巴勒斯坦权力机构就这些事项所进行的长达12个月的冗长谈判将使以色列有时间完成隔离墙的构建、定居点区的合并巩固以及对耶路撒冷特性的根本改变。
Si bien el papel que en él desempeñan esos grupos ha quedado bien establecido, resulta sorprendente el escaso volumen de información detallada de que se dispone o de investigaciones realizadas a nivel mundial acerca de su alcance y sus características.
有组织犯罪集团在民中的作用已经确立,但是令人吃惊的是,几乎没有关于这种作用的程度和特性的详细资料或全球性研究。
También es probable que los grupos delictivos organizados implicados en el tráfico de migrantes utilicen métodos cada vez más sofisticados, lo que subraya la importancia de comprender con más claridad la índole y el papel de esos grupos en esa esfera.
还有可能的是,从事民的有组织犯罪集团会越来越多地利用更加复杂的方式,这突出说明了更加清楚地了解在这一领域有组织犯罪集团的特性和作用的重要性。
Se ha demostrado que con el uso de un sistema de verificación que utilice una combinación de sensores de mediciones de evaluación no destructiva que midan muchos atributos o plantillas de ojivas es posible distinguir entre diferentes tipos de ojivas o componentes.
利用无损检验传感器组合,测量许多弹头特性或模板, 利用这样的核查系统,证明有可能区分不同类型的弹头或成分。
Se expresó la opinión de que, dada la índole institucional compleja de la cuestión de que las Naciones Unidas actuaran como autoridad supervisora, se debía remitir el asunto a la Sexta Comisión de la Asamblea General, antes de remitirlo a la Cuarta Comisión.
有一种意见认为,鉴于联合国承担监管机构职能问题的复杂的机构特性,应将这一事项转给大会第六委员会,然后再转给第四委员会。
10.3.2.1 Cuando no se hayan realizado ensayos sobre la propia mezcla para determinar su toxicidad sistémica en un órgano, pero se disponga de datos sobre sus componentes individuales y sobre mezclas similares que sean suficientes para caracterizar debidamente sus riesgos, se usarán esos datos de conformidad con las reglas de extrapolación descritas a continuación.
10.3.2.1 如果混合物本身并没有进行过确定其吸入毒性的试验,但它的各个组分和类似的做过试验的混合物却有充分数据,足以确定该混合物的危险特性,那么可以根据以下架桥原则使用这些数据。
Dado que las milicias Janjaweed supuestamente desempeñan una función esencial en los hechos que investiga la Comisión y en vista de las discrepancias en cuanto a la identidad de estas milicias y su presunta relación con el Estado, era imprescindible que la Comisión aclarara cuál era el carácter y la función de los agentes así denominados.
鉴于金戈威德涉嫌在委员会查的行为中发挥了核心作用,而且对于金戈威德特性以及他与国家有关系的说法存在不同的看法,因此,委员会必须澄清被用于这一称谓的行为者的特点和作用。
La índole de estas medidas dependerá de la situación de la minoría de que se trate, pero habrá de responder a la doble finalidad perseguida en este párrafo. Por un lado, los distintos miembros de la minoría podrán expresar las características tradicionales del grupo, lo que puede incluir el derecho a utilizar su indumentaria tradicional y a ganarse la vida del modo que su cultura le dicte.
这些措施的性质取决于有关少数群体的情况,但应当以4.2条规定的宗旨为指导,它有两个方面:一方面,少数群体的单个成员应当能够表现该群体的传统特性,包括使用其传统服装和以传统方式维持生计。
Reafirmamos que la integración es, para los países de la América Latina y el Caribe, una condición imprescindible para aspirar al verdadero desarrollo y aseguramos que sólo una integración basada en la cooperación, la solidaridad y la voluntad común de avanzar de consuno hacia niveles más altos de progreso y bienestar para todos, podría satisfacer las necesidades y anhelos de los pueblos latinoamericanos y caribeños de potenciar el reconocimiento y respeto a su identidad, patrimonio e independencia.
我重申拉丁美洲和加勒比国家一体化是企求真正发展的必要条件,并且我坚信只有基于合作、团结一致和合力使人人有更大进步和更多福利的共同意愿的一体化,才能够满足拉丁美洲和加勒比人民的需要和对真正确认和尊重其特性、遗产和独立的期望。
Además de la información proporcionada en esos documentos, observó que se habían atribuido al producto algunas propiedades fungicidas, que se había identificado otro nombre comercial, Curlone, y que a pesar de que el uso del producto químico se había eliminado en la Unión Europea, había indicios de que recientemente se lo había utilizado en plantaciones de banana en algunos territorios insulares de un Estado miembro de la Unión Europea, lo cual planteaba el riesgo de que se siguieran utilizando las existencias almacenadas.
除了这些文件中提供的资料以外,她指出,该化学品具有一些杀菌特性,现已发现另一个商标名称-Curlone,即使该化学品已经在欧洲联盟逐步淘汰,但有一些证据表明,一个欧洲联盟成员国的某些附属岛屿最近在香蕉田里采用这种物质,因此有可能将继续使用现有的库存。
Se opinó que no era posible aceptar la definición ya que el “vehículo aeroespacial” era sólo uno de los “objetos aeroespaciales”, y que no cabía definir un “objeto aeroespacial” como todo objeto con las citadas propiedades, ya que el término “objeto aeroespacial” podía incluir las señales aeroespaciales, las partículas cósmicas naturales que entran en la atmósfera terrestre, los vehículos aeroespaciales fuera de funcionamiento, los robots, los productos resultantes de la aplicación conjunta de la tecnología espacial y las ciencias de la Tierra (productos aeroespaciales) e incluso la infraestructura aeroespacial.
有一种意见是,该定义不可接受,因为“航空航天器”只是“航空航天物体”的一种,而且不能将“航空航天物体”界定为具有上述特性的物体,因为“航空航天物体”这一术语可以包括航空航天空间中的信号、进入地球大气层的天然宇宙微粒、失效的航空航天器、机器人、同时采用空间技术和地球科学制成的产品(航空航天产品)甚至航空航天基础设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。