1.Los trámites de anulación del matrimonio están parados.
办理离婚手续情停滞不前。
2.Más del 70% de los casos cerrados se solucionaron a satisfacción del funcionario interesado.
在办理了结所有案件中,70%让所涉工作人员感到满意。
3.Lo hice según tus indicaciones.
我是根据你指示来办理。
4.33.14 La distribución de los recursos de financiación conjunta se resume en los cuadros 33.6 y 33.7.
14 合资办理活动资源分配情况概述,见表33.6和表33.7。
5.En algunos casos existen normas y reglamentos publicados por los diversos organismos que intervienen en la contratación pública.
有时可能也存在着一些由各种办理公共采购业务机构下达有关公共采购规则和条例。
6.Dadas las circunstancias, la Comisión no recomienda que se apruebe la consignación de recursos para la prestación de servicios de apoyo independientes.
在情形下,委员会不赞同核准资源办理“独立”支助务。
7.Esta tarea deberá ser cumplida por funcionarios que no hayan intervenido ni en el recibo ni en el desembolso de los fondos.
核对工作必须由非实际办理款项收支官员进行。
8.El presupuesto total de financiación conjunta del Departamento de Seguridad y Vigilancia asciende a 199.280.800 dólares, antes del ajuste (véase el cuadro que sigue).
安全和安保部重计费前合资办理活动预算总额为199 280 800美元(见下表)。
9.Todo aumento de las obligaciones, incluidos los aumentos debidos a fluctuaciones monetarias, estará sujeto a las mismas reglas aplicables al contraer las obligaciones iniciales.
债务任何增加,包括由币值波动引起增加,均需按发生原先债务时所适程办理。
10.Del mismo modo, puede haber leyes que exijan que un documento se redacte en presencia de un testigo, al que se puede exigir que ponga su firma en ese documento.
同样,有些法律可能要求文件办理必须有证人见证,证人可能须在该文件上附签。
11.La paralización no se aplica al inicio del procedimiento de insolvencia propiamente dicho en los Estados Unidos, aunque ese procedimiento estaría sujeto a las disposiciones relativas a coordinación y cooperación.
中止措施不适于在美国启动正式破产程,这些程照关于协调与合作规定办理。
12.Los estudios de abogados tienen conocimientos limitados del derecho de la competencia y suelen dirigirse a los abogados u otros expertos del extranjero cuando tienen que tratar casos importantes y complejos.
13.Afirmar que lo ha hecho, cuando no disponía de la información sobre la base de la cual podía haberlo hecho, no contribuye a mejorar ni la calidad ni la autoridad de su razonamiento.
14.En el cuadro 1 se facilita un resumen del porcentaje que corresponde a las Naciones Unidas de los gastos en actividades de financiación conjunta, según figuran en el proyecto de presupuesto por programas desde 2002-2003.
2002-2003两年期以来拟议方案预算显示合资办理活动费联合国分摊百分比汇总情况见下表1。
15.El UNICEF sigue ejerciendo presión sobre el ejército de Uganda para asegurar que se procese con rapidez a todas las personas que regresan a los centros de acogida y se les ofrezca asesoramiento, seguimiento y ayuda para ubicar a sus familiares.
儿童基金会继续游说乌干达军队,确保所有返回者迅速办理进入接待中心手续,接受辅导和监测,并寻找家人。
16.El Comité recomienda que el Estado Parte haga que los procedimientos de acogida y adopción corran a cargo de personal e instituciones multidisciplinarios cualificados, competentes y eficaces, de manera que se ajusten plenamente a los principios y disposiciones de la Convención.
17.Muchos de esos sistemas tienen su fuente de credibilidad en comunidades culturales, étnicas o religiosas, y normalmente no exigen la identificación del cliente ni el mantenimiento de registros de las operaciones financieras, como requieren las normas internacionales que regulan las instituciones de esa índole.
18.30.1 Los créditos que figuran en la presente sección están destinados a sufragar la participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de tres dependencias orgánicas del régimen común de las Naciones Unidas que son financiadas conjuntamente por varios organismos, a saber
1 本款开列经费来支付联合国共同制度由各机构合资办理三个行政组织单位费中联合国须分担费。
19.El Departamento de Seguridad y Vigilancia es responsable de proporcionar dirección, apoyo operacional y supervisión del sistema de gestión de la seguridad, para que los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas se lleven a cabo de la manera más segura y eficiente posible.
20.Con el fin de determinar la parte de los gastos de los órganos financiados conjuntamente que corresponde a cada una de las organizaciones se utilizan dos métodos, que históricamente se conocen como “fórmula del CCCA” (Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas) y “fórmula de la DCI”, y se determinan del modo siguiente