Una nación compuesta de esa clase de personas será siempre grande e inviolable.
一个由这样人组成民族,将永远是伟大、不可侵犯。
Una nación compuesta de esa clase de personas será siempre grande e inviolable.
一个由这样人组成民族,将永远是伟大、不可侵犯。
Nueva Zelandia también acepta la referencia que se hace a la inviolabilidad de las instalaciones nucleares.
新西兰还接受关于核设施不可侵犯内容。
La diferenciación cultural es un derecho inalienable que debe ser no sólo respetado, sino también sacralizado.
文化特性是不可剥夺权利,这种权利不仅应该得到尊,而且应是神圣不可侵犯。
Las Partes apoyan la inmutabilidad de las fronteras y la integridad territorial de los demás.
乌克兰摩尔多瓦共国支持相互边界不可侵犯对方领土完整。
Deseamos reafirmar la inviolabilidad de las actividades nucleares con fines pacíficos.
我们愿平核活动不可侵犯性。
La posición de Nigeria sobre la cuestión sigue siendo muy clara: la vida humana es sacrosanta.
尼日利亚对这一问题立场仍然非常明确:人生命是神圣不可侵犯。
La cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares salvaguardadas debería tratarse a fondo.
应该认真对待处于保障监督之下核设施不可侵犯性问题。
También es congruente con la responsabilidad que tiene la humanidad de proteger la inviolabilidad de la vida humana.
它还同人类保护人生命神圣不可侵犯性职责相一致。
En esa ocasión reivindicó con contundencia un principio imprescriptible: el recuerdo asumido colectivamente. Reivindicó también una exigencia ética: la memoria compartida comúnmente.
他坚称,体纪念是一项不可侵犯原则,而且体纪念从道德角度看也是必要。
Los miembros saben mejor que nadie que la inviolabilidad de la soberanía y la integridad territorial de los Estados es uno de esos principios fundamentales.
各位成员比其他任何人都更清楚地知道,国家主权领土完整不可侵犯性,是这种根本原则之一。
Se comunicaron al Experto independiente al menos 18 violaciones del derecho a la seguridad y la integridad de la persona cometidas por presuntos miembros de las FNL.
独立专家被告知,据称民解成员至少犯有18起侵犯人身安全人身不可侵犯权行为。
Un objetivo que constituya un bien cultural de carácter inviolable podrá ser privado de su condición de inviolabilidad sólo cuando resulte absolutamente necesario para el cumplimiento de una misión.
“只有在属于为完成军事任务绝对有必要情况下,才能解除作为文化珍宝指物体不可侵犯地位。
Un objetivo que constituya un bien cultural de carácter inviolable podrá ser privado de la condición de inviolabilidad sólo cuando resulte absolutamente necesario para el cumplimiento de una misión.
“只有在属于为完成军事任务绝对有必要情况下,才能解除作为文化珍宝指物体不可侵犯地位。
En la Franja de Gaza, a fin de evitar incidentes en que intervinieran militantes palestinos y garantizar la inviolabilidad de los recintos del OOPS, el Organismo solicitó, y normalmente obtuvo protección para sus instalaciones, de la Autoridad Palestina.
在加沙地带为防止涉及巴勒斯坦战斗人员事件发生,确保工程处房地不可侵犯性,工程处要求并得到巴勒斯坦权力机构保护工程处设施。
Esta Conferencia debería abordar la cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares sujetas a las salvaguardias totales del Organismo, y los Estados partes en el Tratado deberían comprometerse a no adoptar ninguna medida encaminada a realizar ataques armados con medios convencionales o de otro tipo contra las instalaciones nucleares dedicadas a fines pacíficos y sujetas a las salvaguardias totales del OIEA, ni prestar asistencia a esos ataques, ni instigarlos.
本届审议大会应该讨论在原子能机构全面保障监督范围内核设施不可侵犯性问题,《不扩散核武器条约》缔约国应该承诺,不采取或协助或鼓励采取任何行动,针对在原子能机构全面保障监督范围内平用途核设施,以常规武器或其它手段展开武装攻击。
El Grupo de Estados no alineados Partes en el Tratado reafirma la inviolabilidad de las actividades nucleares pacíficas, y que cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares dedicadas a fines pacíficos —en funcionamiento o en construcción— representa un grave peligro para los seres humanos y para el medio ambiente y constituye una grave violación del derecho internacional, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del OIEA.
不结盟国家团缔约国平核活动不可侵犯性,任何袭击或威胁袭击平核设施——不论已经运营或是建造中设施——做法对人环境都构成极大威胁,也严违反国际法、《联合国宪章》原则宗旨以及原子能机构条例。
Consideramos que debemos hacerlo mediante, entre otras cosas, nuestros esfuerzos por mantener el consenso alcanzado antes, especialmente en la Cumbre del Milenio hace cinco años, mantener la inviolabilidad de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, defender la Declaración del Milenio y acatar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, todo lo cual debe servir de respaldo importante.
我们相信,我们这样做时应当,除其他外,努力维持以前达成一致意见,尤其是五年前千年首脑会议,要维护《联合国宪章》宗旨原则以及国际法原则不可侵犯性、捍卫《千年宣言》并遵守大会、安全理事会经济及社会理事会有关决议,这些应当成为要基础。
El Milli Medzhlis de la República de Azerbaiyán reafirma su empeño en lograr una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj entre Armenia y Azerbaiyán y exige que los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE ejerzan influencia sobre el agresor que ha ocupado territorio ajeno y que, cuando elaboren distintas opciones para resolver el conflicto, se guíen por las normas y los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, y ante todo los principios básicos de la inviolabilidad de las fronteras y la integridad territorial de los Estados.
阿塞拜疆共国议会阿塞拜疆共国关于平解决亚美尼亚-阿塞拜疆纳戈尔诺-卡拉巴赫冲突立场,要求欧安组织明斯克小组共同主席对占领邻国领土侵略者施加影响力,在努力探索平解决冲突各项途径同时,执行国际法普遍承认规则原则,尤其是最基本规则原则——领土完整各国边界不可侵犯规则原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。