Después de la dictadura , se instauró la república.
专制政体之后建立了共政体。
Después de la dictadura , se instauró la república.
专制政体之后建立了共政体。
Han transcurrido 15 años desde la desintegración de mi país, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.
前,我祖苏维埃社会主义共联盟瓦解。
Ha disminuido el número de prostitutas de otros países (principalmente las ex repúblicas soviéticas) que residen ilegalmente en Estonia.
来自其他家(主要是前苏联)而非法留在爱沙尼亚妓女人数已经有所下降。
Nuestra república y su región oriental, donde nos encontramos ahora, tienen una relación especial con el tema del simposio internacional.
我们共同我们现在开会所在东部地区直接与际研讨会主题相关。
Se han sumado a la lista de patrocinadores los siguientes países: Burundi, Croacia, Italia, Mónaco, Noruega, Eslovenia, Sudáfrica, la ex república Yugoslava de Macedonia y Túnez.
我们现在又增加了一些提案:布隆迪、克罗地亚、意大利、摩纳哥、挪、斯洛文尼亚、南非、前南斯拉夫马其顿共以及突尼斯。
El Sudán es una república, con un sistema de gobierno federal. Existen múltiples niveles de gobierno, y hay 26 estados (wilayaat) subdivididos en aproximadamente 120 localidades (mahaliyaat).
苏丹是一个拥有联邦制政府共,实行多级行政管理,全分为26个州(wilayaat),大约120个县(mahaliyaat)。
A menudo las mismas personas organizan la trata de mujeres con fines de prostitución de las ex repúblicas soviéticas a Estonia y otros países, en cooperación con organizaciones delictivas internacionales.
在组织活动时,他们经常采用各种形式影子经营。 这些人还经常伙同际犯罪组织从前苏联贩运妇女到爱沙尼亚其他家从事卖淫。
Las víctimas del tráfico proceden predominantemente de las Repúblicas de la ex Unión Soviética y la principal ruta del tráfico es el contrabando ilegal a través de la frontera con Egipto.
贩运活动受害者主要来自前苏联各加盟共,主要贩运途径是经由埃及边境进行非法偷运。
Al Comité le preocupa que en Serbia y Montenegro no exista una legislación sistemática y general contra la discriminación a nivel de las Repúblicas o de la Unión de los Estados.
委员会关切地指出,塞尔维亚黑山尚未在共或家联盟各级制订系统全歧视立法。
Las antiguas repúblicas de la Unión Soviética son actualmente nuevas fuentes importantes de la trata de seres humanos, en gran medida mujeres jóvenes y niños, así como del tráfico de drogas.
当前,前苏联各共是贩运人口(大部分是年轻妇女儿童) 以及贩运药物新主要源头。
En este sentido, nos gustaría señalar los esfuerzos crecientes por fortalecer el potencial de los órganos judiciales de los Gobiernos de las ex repúblicas de Yugoslavia, sobre todo en Bosnia y Herzegovina.
在这方,我们愿指出,在加强前南斯拉夫各共,首先是波斯尼亚黑塞哥维那司法机构潜力方努力在不断加大。
En los meses y años venideros, tenemos la intención de aumentar e intensificar ese diálogo, especialmente en las costas meridionales del Mediterráneo, en el Oriente Medio y en las repúblicas del Asia central.
在今后数月数年,我们准备增加加强对话,尤其是与地海南岸家、东亚各共对话。
Sin embargo, en general, la formación de la Comunidad de Estados Independientes puso fin a un proceso caótico de ruptura de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y su impulso destructivo; este hecho histórico es reconocido por toda la comunidad internacional.
然而,总说来,独联体形成结束了混乱苏维埃社会主义共联盟解体进程并且结束了其破坏性冲击作用;这一历史事实现在得到了整个际社会承认。
El Comité deplora la falta de una ley de igualdad entre los géneros, así como el bajo nivel de representación de las mujeres en los cargos gubernamentales y en los parlamentos de ambas Repúblicas y de la Unión de los Estados.
委员会遗憾地注意到缺少性别平等法,而且两个共家联盟各政府部门议会女性代表比例低。
En la cuestión Malvinas, la vulneración mediante una acción imperialista decimonónica de la soberanía e integridad territorial de una república independiente, la Argentina, reconocida por la propia Gran Bretaña, hace prevalecer el principio de integridad territorial por sobre el de libre determinación.
在马尔维纳斯群岛问题上,通过十九世纪帝主义行动对阿根廷,一个为英承认独立共主权领土完整侵犯,表明领土完整原则凌驾于自决原则之上。
Por ahora, baste decir que, fruto de su herencia como ex repúblicas soviéticas, en Kirguistán, Tayikistán y Kazajstán, país que visitó en una ocasión anterior, sigue habiendo cierta tendencia a que el fiscal intervenga en los procesos civiles y, especialmente, en los procesos penales.
目前只能说,由于这两个家原先是前苏联共,因此它们哈萨克斯坦(他之前曾访问过这些家)检察官仍然有干涉民事诉讼,特别是刑事诉讼倾向。
Ojalá que algún día tengamos la fortuna de instalar allí un reino de los representantes de las repúblicas, reinos o imperios, a tratar de discutir sobre los altos intereses de la paz y de la guerra, con las naciones de las otras tres partes del mundo.
祈祷上帝,我们有朝一日或许吉运高照,在那里召开一次由各共,王帝代表参加神圣大会,同世界其他三个区域家讨论神圣平与战争利益。
Ha sido un logro indiscutible de la Comunidad de Estados Independientes que haya formado nuevas estructuras para forjar unas relaciones interestatales fundamentalmente nuevas, haya abierto una vía pacífica para la retirada política de las antiguas repúblicas soviéticas y haya fomentado el establecimiento de nuevos Estados soberanos.
独联体一项明显成就,就是它设立了建立全新家之间关系新机构,允许前苏联共以平方式实现政治分离,以及促进建立新主权家。
Luego de la desintegración de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, en el territorio de la República quedó una cantidad considerable de armas nucleares, misiles estratégicos con ojivas nucleares que en Occidente recibieron el sombrío apodo de “Satán”, bombarderos de largo alcance con las correspondientes cargas atómicas y termonucleares.
在苏维埃社会主义共联盟瓦解以后,大量核武器仍留在共领土内,包括西方家恶意称为“撒旦”多弹头战略导弹,长程轰炸机及其原子热核装药。
La propuesta de Argelia sobre la partición del territorio controvertido es un absurdo político dado que separaría irrevocablemente a personas, familias y tribus y dividiría un territorio que es una unidad integral; el propósito no sería conferir derechos al pueblo de que se trata, sino satisfacer a quienes aspiran a una república independiente, separada de Marruecos.
阿尔及利亚关于分治有争议领土提案在政治上是荒谬,因为它不可挽回地分隔了个人、家庭部落,并造成一块完整领土分裂;其目不是要赋予有关人民权利,而是满足那些想建立一个从摩洛哥分离出来独立共人愿望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。