Además, los grupos principales siguieron relacionándose con expertos y delegados en los distintos debates temáticos.
此外,在这些主题讨论期间,主要群体继续与专家和代表互。
Además, los grupos principales siguieron relacionándose con expertos y delegados en los distintos debates temáticos.
此外,在这些主题讨论期间,主要群体继续与专家和代表互。
Los párrafos d) y e) del artículo 20 deben relacionarse con el artículo 21 de la ley.
《公平竞争法》第20条(d)款和(e)款应当联系第21条来阅读。
Estos grupos agradecieron especialmente las diversas oportunidades que tuvieron de relacionarse con expertos y delegados en los debates temáticos.
主要群体对他们获得各种机会在主题讨论中同专家和代表们进行互特别感到高兴。
En particular, podría relacionarse con los procesos de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) relativos a las armas pequeñas.
尤其是,这一制度可与西非国家经济共同体(西非国经共体)关于小武器进程联系起来。
Mientras siga dependiendo de los fondos globales, el sistema de las Naciones Unidas debe analizar aún más la forma institucional y operacional más eficaz de relacionarse con ellos.
联合国系统仍然继续依赖全球基金,但应该进一步探讨如何在机构和业务方面最好地处理与全球基金关系。
El Presidente debía estar preparado para relacionarse con mayor frecuencia con los medios de difusión y dar a conocer de manera fiel y exhaustiva las posiciones del Consejo.
安理会主席应随时准备与地方媒体经常保持互,忠实地、全面地达安理会立。
Las nuevas tecnologías de las comunicaciones han permitido a muchas de estas organizaciones relacionarse por encima de las fronteras nacionales, lo que ha reforzado sus conocimientos e influencia.
通讯技术使许多这类组织能够在全国各地结成网络,从而加强其知识和影响。
Todos los participantes en el sondeo aplaudieron sin excepción a los anfitriones en Nairobi por las amplias oportunidades de relacionarse con los colegas que se brindaron en la reunión.
调查答复者一致赞扬内罗毕主办方在这个会议上为他们提供了大量交流认识机会。
Más de 370 millones de indígenas, repartidos en 70 países de todos los continentes, se enfrentan al problema de relacionarse con el mundo actual sin perder su cultura e identidad.
万土著人民散居在位于各个大陆70个国家之中,他们所面临问题是在与当今世界联系交往同时不丧失他们文化与特性。
Por ejemplo, en ese momento varios Estados africanos estaban redactando leyes sobre el terrorismo; y era necesario analizar cómo podrían relacionarse con la lucha contra las actividades mercenarias las nuevas leyes que estaban surgiendo en África.
例如,一些非洲国家目前正在起草有关恐怖主义法律。 有必要审视非洲近将拟订法律如何能够联系到制止雇佣军活这一问题。
Los sistemas de turismo electrónico han de relacionarse también con el entorno económico general y de TIC y observar la difícil situación de accesibilidad en cuanto a infraestructura y ancho de banda, contribuyendo a su desarrollo estratégico y práctico.
还需要兼顾整体经济和信通技术环境,并需要了解上网基础设施与带宽方面无法回避现实,同时为其战略和实际发展作出贡献。
Por una parte, han significado con frecuencia la posibilidad para los niños y las niñas, así como los jóvenes indígenas, de adquirir conocimientos y capacidades que les permiten progresar en la vida y de relacionarse con el mundo más amplio.
一方面,这种教育使土著儿童和青年获得了知识和技能,使他们能安身立命和与更广阔世界接触。
Se puede deducir de ello que al igual que en el ámbito del derecho de los tratados, el Estado está dotado de capacidad internacional —que le es intrínseca— para poder comprometerse o relacionarse jurídicamente en el ámbito internacional, mediante actos unilaterales.
据此可推断,象条约法,国家具有国际能力——这是固有——自己承诺或在国际一级通过单方面行为发展法律关系。
La OSSI es consciente de que las funciones de mantenimiento de la paz exigen ciertas cualidades personales, como el valor y el compromiso, actitudes para relacionarse con otros y capacidad para evaluar e informar, cualidades que no son siempre fáciles de evaluar.
监督厅认识到,维持和平工作需要勇气和承诺、人际关系技能、耐心、评判和报告局势能力等个人技能,而这些都很难评估。
Concretamente, el funcionario deberá proporcionar información sobre su nacionalidad, pasaporte y visado, estado civil, familiares a cargo y los beneficiarios que designen, y sobre cualquier interés financiero que pueda tener en cualquier empresa con la cual pueda tener que relacionarse en razón de su cargo.
具体而言,这项要求应包括关于国籍、护照和签证、婚姻状况、受扶养亲属状况、指定受益人等资料,及在其可能有必要工作人员身份接触到任何商业机构中可能享有任何财政权益资料。
Fortalecimiento de la capacidad regional y nacional: El desarrollo dirigido por los países requiere una fuerte presencia sobre el terreno a fin de hacer posible que la organización aumente su apoyo a las actividades nacionales de una manera más eficaz, relacionándose en mayor medida con los beneficiarios y los asociados nacionales.
提高区域和国家一级能力:由国家主导发展要求在实地有强有力班子,人口基金能加强与受益者及国家合作伙伴交往,更有效方式进一步支助国家努力。
La utilización cada vez mayor de planes de acción sectoriales y apoyo presupuestario como nuevas modalidades para prestar asistencia para el desarrollo no sólo ha alterado la relación entre los gobierno y los donantes, sino que también ha planteado grandes interrogantes sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede relacionarse con esas nuevas modalidades.
全部门行计划和预算支持已日益成为交付发展援助模式,10 这不仅改变了政府与捐助者之间关系,而且还引出了一些重要问题,即联合国系统将来如何应对这些模式。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可在境内自由移,这固然使人松一口气,但生活在加沙巴勒斯坦人会问,如果后他们不能够与西岸和外部世界兄弟联络话,这种变化究竟有什么意义?
El Presidente (habla en inglés): No quiero entrar en un debate prolongado, pero los Estados Unidos acaban de decir que el segundo tema del programa no tiene que relacionarse necesariamente con las armas convencionales, y la Federación de Rusia nos indica que considera que el tema debería tratar sobre esa cuestión.
主席(英语发言):我不想进行冗长辩论,但美国刚才说过,第二个项目没有必要涉及常规武器,而俄罗斯代表团刚才则表示,它认为该项目应该涉及常规武器问题。
Durante tres días, los participantes en la Conferencia tendrán numerosas oportunidades de dialogar con diversos interesados a fin de expresar sus puntos de vista, de ampliar sus redes y de relacionarse con representantes de los Estados Miembros en la víspera de la reunión plenaria de alto nivel que se celebrará en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General.
在为期三天会议整个过程中,与会者将有各种机会在大会第六十届会议高级别会议前夕与各种利益有关者进行对话,表达看法,扩大联络网,并与会员国代表进行互交流。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。