Ello garantizará la protección del personal durante la construcción del nuevo confinamiento seguro.
新的安全封存室建设期间,这可确保人身安全。
Ello garantizará la protección del personal durante la construcción del nuevo confinamiento seguro.
新的安全封存室建设期间,这可确保人身安全。
Expresa asimismo su grave preocupación por la situación de las comunidades indígenas y afrocolombianas sometidas a confinamiento.
委员会对仍然受到限制的土著社区和非裔哥伦比亚人社区的处境深表切。
Las mujeres eran mantenidas en cautividad durante un período suficientemente largo, y sus familiares desconocían su paradero durante todo el tiempo que duraba su confinamiento.
这些妇女被押很长时间,整个被押期间,她们的家人不知道她们的下落。
Este caso es un ejemplo no sólo de asesinatos en masa de civiles, sino también de confinamiento ilícito, acompañado de ejecuciones sumarias, violaciones y otros abusos.
这个案例不仅表明发生了大规模杀害平民的,而且还发生了非法监禁平民以及对平民实施即决处决、强奸和其他形式虐待的。
Se supuso que el nivel muy bajo de confinamiento biológico de la instalación impedía que fuese utilizada para producir patógenos peligrosos y que su equipo no era idóneo para ello.
推断,设施内的生物含量非常低,不可能被用来生产危险的病体,而设备也不适合此类生产。
Su confinamiento en dicha penitenciaría, ubicada en el Departamento de Cundinamarca, ha perjudicado seriamente el ejercicio de su derecho a la defensa, pues el proceso se lleva a cabo en Bogotá.
由于审理正波哥大进,将被位于昆省的Tolemaida军事监狱,严重侵犯了他的辩护权。
Se supuso que el nivel muy bajo de confinamiento biológico en la instalación impedía que fuese utilizada para la producción de patógenos y que su equipo no era el idóneo para ello.
人们认,该设施的生物封闭程度很低,因此无法用于生产病体,而且其设备不适于从事这样的生产。
También se ha sabido de casos de confinamiento de la población civil y de ejecuciones arbitrarias, así como de la muerte de civiles como resultado de ataques aéreos indiscriminados de las fuerzas del Gobierno.
报还发生了监禁平民事件以及任意处决;此外,政府部队漫无目标的空中攻击,也造成了平民死亡。
Durante el ataque, así como durante el confinamiento al que se vio forzada la población posteriormente, se sometió a varias personas a horribles torturas con el fin de obtener información sobre los rebeldes, como castigo o para aterrorizar a la población.
他们了获得叛乱分子的情报、作一种惩罚或者对其他人的恐吓,攻击和随后强迫押平民期间严刑拷打了好几个人。
Se han dispuesto sanciones penales para el secuestro (artículo 125 del Código Penal), el confinamiento ilícito (artículo 126), la trata de menores (artículo 133), y el acto de cruzar en forma ilícita y premeditada las fronteras de la República de Kazajstán (artículo 330).
拐卖人口(《刑法》第125条)、非法剥夺自由(《刑法》第126条)、贩卖未成年人(《刑法》第133条)、故意非法越过哈萨克斯坦共和国国境(《刑法》第330条)均系应受刑事惩罚的犯罪。
También había estado detenido en el campamento Mbope, donde presuntamente no le había permitido ver a su abogado, a su mujer ni a sus amigos y había sido objeto de intimidaciones, palizas, tortura mental, exposición al calor y confinamiento en una celda durante 24 horas.
他也Mbope营地被押过,称那里不允许他见律师,也不许他的妻子或朋友来探视,称他还受到胁迫、殴打、精神折磨、暴晒和监禁24小时。
Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.
因此,视每一个案件的情况而定,根共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所的危害人类罪以及毁坏民用物体的战争罪。
El Comité instó a que se revisaran las políticas de detención, se adoptaran medidas eficaces para prevenir y dar solución a los problemas a que se enfrentaban las trabajadoras domésticas, incluidas la servidumbre por deudas, la retención del pasaporte, el confinamiento ilegal, la violación y el maltrato físico, así como medidas para dar respuesta a las necesidades especiales de las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios y otros grupos vulnerables, en particular las viajeras, las migrantes, las refugiadas y las mujeres que buscaban asilo.
委员会呼吁对拘留政策进审查,采取有效措施防止和解决妇女家庭佣工遇到的问题,如债役、扣留护照、非法监禁、强奸和人身伤害,并呼吁采取措施满足少数群体和其他弱势群体的妇女的特殊需要,特别是女游民、移徙者、难民和寻求庇护者的需要。
En otros casos, el ACNUR negoció con las autoridades una serie de medidas de seguridad, como en Sierra Leona en donde las zonas de confinamiento de los elementos armados, las patrullas de refugiados voluntarios en los campamentos y una mayor vigilancia en torno a estos gracias a la labor de los agentes locales mejoraron el clima de seguridad, de modo que la Oficina pudo dedicarse más a la formación para la paz, la mediación y la solución del conflicto para evitar litigios o solucionarlos pacíficamente en los campamentos.
其他情况下,难民署与当局谈判达成一个“安全一揽子方案”,如塞拉利昂,武装分子拘留区,难民自愿营地内巡逻,由于当地执法机构而使难民营周围的安全改善,这一切都改善了安全,使难民署能够侧重于和平教育、调解和解决冲突,将其作防患于未然以及和平解决难民营内的争端的途径。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。