Eso de que es un buen hijo, entre comillas.
说他是个好儿子,应带。
Eso de que es un buen hijo, entre comillas.
说他是个好儿子,应带。
Si ese texto no aparece entre comillas, entonces no entiendo qué estamos citando.
如果内没有这项案文,那么,我不知道我们在
用什么。
Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.
他把那个句子打突出其讽刺意思。
Es por ello que en el párrafo 11 inserté la palabra “conjunto” entre comillas.
这就是为什么我在第11段中插入“conjunto”一词。
Por lo tanto, si la Comisión desea en esta etapa destacar entre comillas este tema en particular, podemos hacerlo.
因此,如果委员会在现阶段希望把这个具体问题突出地扩在中,我们可以这样做。
Lo que me preocupa es que, en la versión enmendada, ahora hay comillas; se cita lo que se acordó.
我担心是,在修正案中,我们现在有
;我们
证了商定
内容。
Por tanto, afirmamos que la expresión antes citada entre comillas va más allá de lo que se dijo en realidad.
在此我们声明述
文与事
讲话不符。
El 20 de julio, nos pusimos de acuerdo sobre el conjunto que contenía tres elementos que podríamos citar entre comillas.
20日,我们达成一整体协议,其中有三项内容,可加括用。
Las comillas están allí para citar el texto acordado, y el 20 de julio no existía el texto que ha presentado Egipto.
是用
用已取得协议
案文
,7月20日,埃及现在提出
案文并不存在。
Estos problemas deberían haberse convertido en los ejes de todo el documento aprobado en un extraño “consenso”, que no dudo en poner entre comillas.
在那个经“协商一致”——我毫不犹豫地把这个词放在中——同意
奇怪
文件中,这些问题本应该成为整篇涉及
核心问题。
Lo que se me entregó no estaba entre comillas.
交给我内容并未加
。
Por lo que entiendo, el texto convenido, como sugirió el representante del Reino Unido, debería figurar entre comillas, a efectos de que el acuerdo fuera sobre “lo siguiente”.
我理解是,联合王国
代表提到
商定措辞应该加
,其大意是说明所商定
内容如下。
Creo que si aprobamos la propuesta de Egipto, que propicia la idea de que se considere al tema únicamente como parte de un conjunto más amplio, lo único que podría ir entre comillas son los textos que acordamos ad referéndum como Comisión.
埃及提案对下述事作了限定:我们仅仅将这个议题作为一个更广泛计划
一部分审议,我认为,如果我们采纳埃及提案,那么,唯一可以置于
内
内容就是委员会商定——有待进一步审核——
案文。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。