La anfitriona se multiplicaba para atender a todos los invitados.
女主人努力来招待好每一位客人。
La anfitriona se multiplicaba para atender a todos los invitados.
女主人努力来招待好每一位客人。
La MINUGUA fue la anfitriona de las consultas y proporcionó asesoramiento técnico, lo que allanó el camino para ese importante Programa previsto en los acuerdos de paz.
联危核查团在商期间主持并提供了技术援助,这些商为和平定设想的这一关键方案铺平了道路。
Además, cabe recordar que las instituciones anfitrionas de las DCR tienen todas excelentes servicios de reuniones, lo que permite organizar localmente las reuniones técnicas del programa de trabajo de la CLD.
此外,应该记住区域位的东道机构均可提供良好的会议设施,因此《荒漠化公约》作方案下的技术性会议可以在当地安排。
También se debe tomar en consideración la posibilidad de que un centro pueda compartir la infraestructura administrativa o el personal con la institución anfitriona y con otros centros internacionales ubicados en el mismo lugar.
同样,还应考虑到某一中心同东道机构以及同其他合用同一地点的国际中心分摊行政基础设施和/或人员的可能性。
Los indicadores de progreso se ajustan a normas internacionales, y se comparan con los servicios de las autoridades anfitrionas y con los niveles de satisfacción y las impresiones de los beneficiarios sobre la calidad de los servicios del OOPS.
各项绩效指标都做到符合国际标准,与东道国当局的服务进行比较,并提及近东救济服务质量的满意度和受益者这些质量的看法。
Las DCR han pasado por un período de prueba que ha permitido verificar que su presencia en el seno de las instituciones anfitrionas fortalecen su capacidad de atender a las necesidades de los países afectados de las tres regiones.
区域位经历了一个试验阶段,从而能检查它们安置在东道机构中,是否可使它们加强三个区域中受影响国家需求的回应能力。
Además, los decretos promulgados por las autoridades anfitrionas para aumentar el costo de los servicios, como la asistencia sanitaria, las tarifas portuarias o el costo del combustible y el agua, gas y electricidad traen consigo gastos adicionales no previstos.
此外,东道国当局颁布法令规定增加诸如医疗等服务收费、港口费或诸如燃料等用品费用和公用事业费,也引起预见不到的额外支出。
35 El aumento de las compensaciones al personal o del costo de los servicios y suministros promulgado por las autoridades anfitrionas impone cargas imprevistas al Organismo, afecta a la moral del personal y exige la reasignación de los escasos recursos.
35 东道国当局增加作人员补偿费或服务和用品的费用,给带来预见不到的负担,打击了作人员的士气,还需要重新配稀少的资源。
Relaciones públicas de la comunidad de las Naciones Unidas en la ciudad anfitriona y cuestión de alentar a los medios de información a que den publicidad a las funciones y la condición de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas.
联合国大家庭所在市公共关系问题和鼓励大众媒体宣传常驻联合国代表团的职能和地位问题。
El seminario fue convocado por el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas y organizado por la secretaría del Foro, actuando como anfitriona la Oficina Regional para América Latina y el Caribe del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF).
研讨会由土著问题常设论坛机构间支助小组举办,论坛秘书组织,联合国儿童基金会(儿童基金会)拉丁美洲和加勒比区域办事主办。
En la actualidad, en muchos centros se está pidiendo al director que asuma las responsabilidades de un cargo de alto nivel en la institución anfitriona, lo que podría dar lugar a que el director prestara sólo atención parcial a la labor del centro.
目前,很多中心的主任接到要求在东道机构内肩负高级职位的责任。
La eficacia de las visitas guiadas depende de la cantidad de información cultural e histórica disponible en el lugar en cuestión y de la ubicación de éste en la ciudad anfitriona, mientras que su eficiencia depende de que haya una masa crítica de turistas en la ciudad.
游览的效用取决于有关场所文化和历史信息的数量以及所在东道城市的位置,而游览的效率取决于东道城市是否拥有一大批游客。
Recientemente, mi delegación, en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo sobre las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, fue anfitriona de un seminario que giró en torno a la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz en Sierra Leona.
最近,作为维持和平行动作组主席的我国代表团举办了一次讨论会,集中讨论了在塞拉利昂从维持和平向建设和平过渡的问题。
Por ejemplo, con la dependencia regional de la secretaría de la Estrategia como promotora y la Comisión de la Unión Africana como anfitriona, se ha puesto en marcha un foro de plataformas nacionales de coordinación de los países africanos en el contexto de la estrategia regional para reducir el riesgo de desastres en África.
例如,由国际减少灾害战略秘书区域股推动,由非洲联盟委员会担任东道,在非洲区域减少灾害风险战略范围内,发起一次非洲国家纲领中心论坛。
Pese a que existe la posibilidad de que la institución anfitriona adscriba personal con arreglo al reglamento de las Naciones Unidas sobre el régimen de adscripción, para destacar la función regional del centro se aclara que el director debe estar en condiciones de realizar sus funciones, sin que quede duda alguna, independientemente del gobierno.
尽管根据与联合国借规定相符的条件由东道机构借是可能的,但为了突出中心的区域职责,这方面需要澄清的是,主任显然必须能够独立于政府之外行事。
El impacto de las migraciones depende de factores como la aceptación por la sociedad de la diversidad cultural, el nivel de interacción entre los migrantes y la población local, la amplitud y el ritmo en que se asientan los extranjeros en su nuevo entorno y el grado de ajuste que necesitan las comunidades anfitrionas en el proceso de adaptación mutua.
移徙所带来的影响取决于一些因素,比如社会文化多样性的接受、移徙者与当地居民之间的交往水平、外国人融入新环境的度和速度以及在相互适应的过中东道方需进行多大度的整。
A petición de los países de las regiones interesadas, la secretaría ha facilitado la acogida de tres DCR celebrando negociaciones con las instituciones anfitrionas y en caso necesario con los países anfitriones y concertando con ellos memorandos de entendimiento que regulan el funcionamiento de las dependencias. A ese respecto, la secretaría, las instituciones y los países anfitriones han acordado las disposiciones institucionales siguientes
根据有关区域国家的要求,秘书通过与东道机构以及必要时与东道国谈判和达成管理有关位运作的谅解定,助在东道机构设立了三个区域位。
Esas actividades de la oficina son internas (es decir, llevadas a cabo dentro de la oficina de la Caja en Ginebra), externas (por ejemplo, realizadas en colaboración con la organización anfitriona, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, y el país anfitrión, por conducto de la Misión de Suiza) y relacionadas con los afiliados, los beneficiarios, las organizaciones afiliadas y sus comités de pensiones del personal.
办公室的这些活动包括内部活动(即在基金日内瓦办事内部进行的活动)和外部活动(即与主办组织和联合国日内瓦办事及通过瑞士代表团与东道国进行的活动),涉及与参与人、受益人、成员组织及其作人员养恤金委员会有关的活动。
Los experimentos para combinar el trabajo remunerado y los cuidados han generado toda una gama de soluciones posibles para los problemas que encuentran esas mujeres: “agentes de cuidados” (que asuman las tareas administrativas), servicios adecuados en el vecindario, cuidados prestados por familias anfitrionas o instituciones convencionales que dan un respiro, mejor aprovechamiento de las opciones con cargo al presupuesto personal, licencias programadas, implantación de un horario de trabajo flexible y administración de las horas de trabajo por los propios empleados.
兼顾作与照管责任的试验产生了解决这些妇女遇到的问题的一系列可行方案:“照管代理人”(从事管理作)、街道便民服务、东道家庭或正式照管机构提供的临时照管、更好利用个人预算选择、休假安排、采用弹性作时间和雇员自己安排作时间。
20 El objetivo de la conferencia era crear conciencia de las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos en el Oriente Medio; ofrecer una oportunidad a los encargados de adoptar decisiones de los gobiernos de examinar más a fondo y a medio plazo los problemas a que se enfrenta el OOPS al prestar servicios cruciales a los refugiados; ofrecer un foro para que el OOPS llegue a un público diplomático más amplio y establezca nuevas alianzas o consolide las existentes; intensificar el proceso dinámico de diálogo y alianza con los donantes, las autoridades anfitrionas y otros asociados y ampliar la base de donantes del Organismo mediante la participación y el compromiso de nuevos asociados.
20 会议的目的是提高世人中东巴勒斯坦难民的人道主义需要的认识;让各国政府决策者有机会更深入地和以中期的眼光来看待近东救济向难民提供关键服务方面遇到的挑战;为近东救济提供一个论坛以接触更广大的外交听众,建立新的伙伴关系和加强已有的伙伴关系;加强同捐助者、东道国当局和其他伙伴进行话的强有力进,通过新伙伴的参与和承诺,扩大的捐助者基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。