1.El que calla no siempre otorga. A veces no quiere discutir con idiotas.
沉默并是默认,只是愿和愚人争论。
2.El silencio de los Estados no puede transformarse en un sistema implícito de validación de reservas.
国家方面保持沉默,转认为是对保留有效默认。
3.No lo hicieron, ni en ese entonces ni durante muchos años y, en consecuencia, se debe considerar que hubo aquiescencia.
暹罗当局没有这么做,当时没有,以后许多年也没有,因此必然视其已默认。
4.Además, el término “conducta” abarca tanto la acción como la inacción: el asentimiento, por ejemplo, se considera como un acto.
此外,“行为”一词既包括行动,也包括行动:例如,默认就视为一种行动。
5.Por tanto, se pregunta si es necesario aplicar la regla de derecho supletorio contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 6.
因此她想知道是否有必要应用第6条第2款中所载“默认规则”。
6.De la lectura del párrafo anterior se podría desprender que una cuestión fundamental en la decisión es la consideración del silencio, traducido en aquiescencia.
从上文援引段落中可以清楚看出,此项判决赖以为据一个基本问题是把沉默视为默认。
7.En efecto, el OIEA establecería un mecanismo por defecto, que sólo se activaría en casos en que un contrato se malograra por razones no comerciales.
实际上,原子能机构将建立一种默认机制,该机制只有正常供应合同因商业以外原因而中止情况下才发挥作用。
8.Aunque las fuerzas del Gobierno no solían participar directamente en esos actos, los Janjaweed los perpetraban por lo general en presencia suya, bajo su protección y con su aquiescencia.
9.Además, el mero hecho de que se soliciten esas garantías puede interpretarse como un reconocimiento tácito por parte del Estado remitente de que de hecho la persona trasladada corre el riesgo de ser torturada o maltratada.
而且,寻求此种保证这一事实本身可能就表明移交国默认,移交者确实有遭受酷刑或虐待风险。
10.De hecho, el ámbito de los proyectos de artículo será mucho más estrecho porque el Relator Especial ha excluido de los informes los actos relacionados con la aquiescencia y el estoppel (regla de los actos propios).
事实上,由于特别报告员将与默认和无否认权有关行为排除其报告之外,条款范围将狭窄多。
11.En sexto lugar, se trata de prevenir la situación de que el silencio por parte de la Federación de Rusia le sea oponible en el futuro, como aceptación tácita o aquiescencia de las reivindicaciones de Turkmenistán.
第六,有必要防止出现以下情况,即今后可以援引俄罗斯联邦沉默作为对土库曼斯坦主张默示接受或默认。
12.El Organismo manifiesta que ya ha comenzado a trabajar en el establecimiento de códigos de acceso a las cuentas y controles de conexión, que se pondrán en marcha a través de los sistemas auxiliares de las políticas de cuentas del dominio.
工程处表示,它已经开始设置账户密码和登录控制,通过域账户政策默认设定加以执行和实施。
13.Es interesante subrayar otro aspecto que la Corte señala: “en ese contexto, los conceptos de estoppel o aquiescencia se combinan con la norma general de recurrir a la práctica posterior de las partes como medio de interpretación de un tratado”.
14.En efecto, el OIEA establecería un mecanismo por defecto que sólo se activaría en casos en que un contrato normal se malograra por razones no comerciales, y en tal situación el suministro debería efectuarse de conformidad con los criterios previamente convenidos.
15.Habida cuenta de que durante muchos años la profesión fue ilegal y de que la condición de quienes la ejercían apenas era tolerada, las relaciones de empleo en el sector de la prostitución se han desarrollado de distinta manera que en otros sectores.
因为多年来这一职业一直属于非法,并且只是默认这种情况存,所以卖淫部门雇用关系完全同于其他部门。
16.El que hayamos avanzado y dedicado tantos esfuerzos a la reforma de la Organización y al documento final de la reunión plenaria de alto nivel constituye un reconocimiento tácito de sus carencias y debilidades, y de la necesidad de colocarla a tono con los tiempos que transcurren.
17.Se trata en efecto, de comportamientos que guardan relación con el silencio, la aceptación, la aquiescencia, el estoppel, todos ellos, comportamientos unilaterales del Estado que producen, sin duda alguna, efectos jurídicos similares a los del acto considerado como una expresión de voluntad formulada con la intención de producir efectos jurídicos.
18.Además, propone que la Comisión restrinja también la regulación de esos cuatro actos desde el punto de vista formal, de manera que sólo tenga en cuenta las declaraciones explícitas y no las manifestaciones implícitas o tácitas y deje de lado los actos unilaterales que pueden producir efectos jurídicos independientemente de la intención de los Estados que los llevan a cabo, incluidos comportamientos de los Estados como el silencio y la aquiescencia.
19.La Corte añadió que el presunto silencio o la presunta inactividad del comprador no tenía nada que ver con la concertación del contrato con arreglo a los artículos 18 y 19 de la CIM, tanto más cuanto que, después de recibir la contraoferta, se había pedido al comprador que llevara a cabo acciones adicionales, como por ejemplo que se pusiera en contacto con el seguro de crédito y que proporcionara el número de identificación del impuesto al valor agregado.
20.Aunque muchas de las disposiciones del proyecto de convención, por ejemplo, una parte del proyecto de artículo 8 y la mayor parte del proyecto de artículo 9, son de carácter interpretativo, algunos artículos, en particular, el proyecto de artículo 10 sobre el tiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas, y el proyecto de artículo 14 sobre el error en las comunicaciones electrónicas, tienen consecuencias prácticas en lo que respecta a especificar una disposición supletoria cuando no existen disposiciones contractuales.