Si tardas mucho en regresar, no te esperaré.
如果你要耽搁很长间才回来的话,我就不等你了。
demorar; retrasar; quedarse; permanecer
Si tardas mucho en regresar, no te esperaré.
如果你要耽搁很长间才回来的话,我就不等你了。
No podemos permitir que nos frenen esas diferencias de criterio.
我们不可以方法的歧见所耽搁。
No tardo ni un segundo.
我一刻也不耽搁。
Tardó poco en llegar.
他没有耽搁久就到了。
Me preocupa que los intentos por reformar el gobierno local en Kosovo se hayan visto retrasados.
我科索沃地方政府的改革工作出现耽搁感到关切。
Además, la falta de seguridad en el transporte de las raciones provocó nuevos retrasos en su entrega a los beneficiarios.
外,口粮运输缺乏安全保障,进一步耽搁了向受益者交付口粮。
Sin embargo, las demoras en la contratación y el despliegue de personal no han permitido que el nuevo concepto materialice plenamente su potencial.
不过在工作人员征聘和部署方面出现的耽搁妨碍了新构想充分实现其潜力。
Al haberse demorado el despliegue de un mayor número de oficiales de policía civil, los equipos de asuntos civiles siguen estando integrados por oficiales militares.
由于在增加部署民警方面出现耽搁,各区民政小组继续由官任职。
Como consecuencia, había habido un retraso considerable en el plan de viaje del Presidente, que no pudo asistir a la sesión inaugural de la reunión.
因,总统的旅行计划严重耽搁,未能参加会议开幕当天的活动。
La demora en el logro de un acuerdo entre Jartum y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés también ha provocado un estancamiento en las conversaciones sobre Darfur.
喀土穆和苏丹人民解放运动之间达成一致意见的耽搁也导致了关于达尔富尔区问题的会谈陷入僵局。
Aunque la entrada de material de construcción a los campamentos está sujeta a la aprobación del ejército libanés, ello no provocó demoras durante el período que abarca el informe.
虽然建筑材料进入难民营仍需经黎巴嫩方批准,不过在本报告所述期间并没有造成耽搁。
Esos esfuerzos han comenzado a rendir fruto tan sólo recientemente, después de unas demoras que han afectado adversamente la capacidad de la Comisión de llevar a cabo su labor.
这些努力最近才开始取得成果,前曾耽搁,委员会有效执行任务的能力产生了影响。
En quinto lugar, la Corte podría empezar a funcionar de inmediato, sin demora alguna (demora que sí habría si se crearan tribunales especiales o los llamados tribunales mixtos o internacionalizados).
第五,国际刑事法院可以毫不耽搁立即投入运作(如果要成立特别法庭或者所谓的混合或国际化法院,将会出现耽搁)。
Las horas adicionales que tenían que pasar en los puestos de control hacían aún más pesada la carga que tenían que asumir las mujeres para el cuidado de sus familias.
检查站的额外耽搁增加了妇女面临的间压力。
La ejecución se ha visto agravada por la frágil situación de la seguridad y por la demora en determinar el marco jurídico en que se llevarán a cabo las elecciones.
由于局势动荡不安,在决定选举法规框架方面也出现耽搁,执行工作已变得更加复杂。
También ha pedido en numerosas ocasiones a todos los Estados que deben ratificar el Tratado para que pueda entrar en vigor que lo hagan cuanto antes para evitar más demoras.
该条约将在某些国家批准后生效,尼日利亚一贯呼吁所有这些国家立即批准,以使条约能够生效,不再耽搁。
La policía debe obtener la autorización verbal previa del fiscal para esa vigilancia, a menos que sea imposible obtener la autorización a tiempo y la demora pueda crear un riesgo.
关于监视,警察必须从国家检察官取得事先的口头准许,除非无法及取得准许,而且任何耽搁会有危险。
Pero, además, se detiene el desarrollo infantil de muchos otros, que se ven privados del amor, los cuidados, la atención de la salud, la alimentación y la protección que necesitan para crecer y aprender.
但是,外还耽搁了儿童发展的许其他方面,即剥夺了爱好、照料、保健、营养和保护,这都是成长和学习所需要的。
Un estudio indicó que los retrasos en las importaciones eran consecuencia de la documentación previa a la llegada (59%), los trámites de aduana (16%), las operaciones portuarias (12%) y el transporte por tierra (13%).
一份研究指明,进口耽搁的原因在于到货前的文件(占59%)、清关(占16%)、港口作业(占12%)和内陆运输(占13%)。
Durante el período del que se informa se produjeron 89 incidentes significativos en los que se negó o demoró el paso del personal y los vehículos del OOPS en puestos de control de la Franja de Gaza.
在报告所述期间内,发生了89起工程处人员和车辆在加沙地带检查站拒绝通行或受耽搁的重大事件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。