Dijo con una voz débil que lo sentía mucho.
他小声地说,他很抱。
estar apenado
Dijo con una voz débil que lo sentía mucho.
他小声地说,他很抱。
Siento por haber abusado de su tiempo.
很抱,浪费了您的时间。
Lo siento. No te oigo absolutamente nada.
抱,我完全听
到你讲话。
Lamento mucho que tengas que irte.
我很抱你现
得走了。
Perdone, ¿qué hora tiene por favor?
抱,
现
几点了?
Muchísimas gracias y disculpe las molestias.
非常感谢,抱打搅您了。
¡Lo siento mucho!
十分抱!
Les ruego que perdonen las faltas de mecanografía
很抱,这是一份打字稿。
El Presidente (habla en inglés): Siento mucho no haber dado la palabra a la representante de Jordania.
主席(以英语发):很抱
,没有
约旦代表发
。
Por lo tanto, lamento sumarme a la infinita serie de declaraciones, pero, claro está, esta es una cuestión de vital importancia.
所以说,我很抱,我要加入这无止境的发
,但是,当然,这是一个非常重要的
题。
Sr. McBride (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): Me disculpo por volver a intervenir.
麦克布莱德先生(联合王国)(以英语发):很抱
再次发
。
Sr. Bravaco (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Dado que recibí esto hace muy poco —y me disculpo por ello—, ahora mismo no estoy en condiciones de ofrecer ninguna sugerencia concreta de mejoras.
布拉瓦科先生(美利坚合众国)(以英语发):很抱
我刚刚收到它,我
本阶段提出任何具体的改进建议。
Me disculpo por no haber tenido esto escrito con anticipación a esta reunión pero, de hecho, proporcionaré el texto a las delegaciones de manera individual y a través de la Secretaría con la celeridad que sea humanamente posible.
我很抱没有能够会前就把这一点写下来,但我肯定会向各到表团单独地和通过秘书处尽快提供。
Sr. Charwath (Austria) (habla en inglés): Lamento tener que insistir un poco más en esta cuestión, pero considero que el párrafo 6, tal como quedó aprobado, dice “en el programa provisional de su período de sesiones sustantivo”.
Charwath先生(奥地利)(以英语发):很抱
我要对该
题多谈一点,但我认为已通过的第6段为“
其实质性届会的临时议程之内”。
Fue una herramienta de negociación, no algo sustantivo; fue un acuerdo para facilitar nuestro trabajo. Lamento si doy la impresión de estar predicando, pero considero que tenemos que concentrarnos, hacer hincapié en los avances que hemos logrado y no prolongar nuestro debate sobre qué ocurrió exactamente.
很抱,如果这听来近似唠叨,但我认为,我们必须集中精力,突出已经达成的成果,
过多地追究细节。
Sra. Paterson (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): Sr. Presidente: creo que lo primero es —y lamento haber confundido a otros representantes— que la propuesta que usted presentó el 8 de julio se modificó en forma sustancial en esa sesión y que, a mi entender, el nuevo texto no se distribuyó al término de esa sesión, así que no todas las delegaciones han visto necesariamente el texto.
佩特森女士(联合王国)(以英语发):主席先生,我
第一件事是——很抱
假如我使其他代表感到困惑——你
7月8日提出的建议
那次会议上进行了大量修改,根据我的理解,修改后的文字没有
会议结束时分发,因此,并非所有代表团都看到修改后的文字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。