En definitiva, a nuestro juicio, nos estamos refiriendo a la consolidación de la paz.
我们认为,归根结底这指的建设和平。
a fin de cuentas; al fin y al cabo
En definitiva, a nuestro juicio, nos estamos refiriendo a la consolidación de la paz.
我们认为,归根结底这指的建设和平。
En definitiva, deben estar encaminadas a inducir al Estado a cumplir su obligación.
归根结底,反措施的目标旨在使各国履行义务。
En resumen, el tribalismo simboliza la negación del Estado moderno, anónimo e igualitario.
归根结底,部落主义现代、不以个人意志为转移、平等主义的国家的否定,因此具有歧视性质。
En última instancia, la lucha contra los terroristas debe ganarse en el seno de las propias comunidades musulmanas.
归根结底,必须在穆斯林社区内部战胜恐怖分子。
El único común denominador que los une es, en un último análisis, la interpretación literal de la Carta.
归根结底,把它们统一在一起的唯一共同标准,《宪章》的精确解释。
Porque en definitiva, la amenaza más grave contra la seguridad colectiva es la persistencia de la pobreza extrema y la marginación de los menos favorecidos.
这因为,归根结底,集体安全的最严重威胁赤贫现象的续存在和最贫困的人们越来越边缘化。
¿Qué sentido tendría realmente aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte, recurrir a ella y comparecer ante ella si al final no se aplican sus decisiones?
如果归根结底法院的裁决得不到执行,那么,同意法院的强制管权,把案件提交法院以及在法院出庭又有什么意义呢?
En última instancia, el éxito de la comisión irá en función de los objetivos comunes que motivaron su creación y de la participación y el apoyo de las partes interesadas.
归根结底,委员会否能够取得成功,将取决于各项共同目标以及各有关当事方的参与和。
En última instancia, la paz en el Sudán es indivisible, así como lo son los esfuerzos internacionales por prestarle apoyo, inclusive el despliegue de una operación de las Naciones Unidas.
归根结底,丹的和平不可分割的,丹和平的国际努力(包括部署联合国行动)也同样不可分割。
Sin embargo, el proyecto Invest-in-Peace no podría en definitiva tener éxito sin la introducción de valientes reformas reguladoras, ya que, para ser competitivo, el marco debía ser transparente, equitativo, dinámico y receptivo.
然而,归根结底,如果不大胆地开展管理改革,“投资于和平行动”不可能成功,因为这种框架要有竞争力,必须透明、公平、反应迅速。
No obstante, en última instancia el valor agregado de las materias primas es la única manera comprobada y sostenible de crear riqueza y asegurarse una mayor participación en los mercados de exportación.
但归根结底,实现原材料增值才创造财富并在出口市场中获得更大份额的唯一可行和可续的办法。
En última instancia, las soluciones a las cuestiones transfronterizas del África occidental dependerán de los esfuerzos de los propios países de la región, lo cual incluye tanto a los dirigentes como a las sociedades civiles.
归根结底,解决西非跨边界问题还需要该地区各国----其领袖和民间社会----自己做出努力。
En definitiva, nuestra respuesta general a los retos y los desafíos de hoy dependerá de nuestra determinación respecto de reformar a las Naciones Unidas, incluido el órgano que tiene la responsabilidad fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
归根结底,我们于当今威胁和挑战的全球反应将取决于我们改革联合国,包括维护国际和平与安全负有首要责任的这一机构的决心。
Después de todo, con las sanciones no se impone una pena o procedimiento de carácter penal como la detención, el arresto o la extradición, sino que se aplican medidas administrativas como congelar bienes, prohibir los viajes internacionales e impedir las ventas de armas.
归根结底,制裁并不实施刑事处罚或程序,例如拘留、逮捕或引渡,而只采取行政措施,例如冻结资产、禁止国际旅行和制止武器销售。
Debemos procurar que, en última instancia, tengamos unas Naciones Unidas más fuertes, con mejores dispositivos institucionales y con la orientación política que permita ejecutar programas y políticas que promuevan el bienestar de las naciones en todo el mundo, en todas las partes que lo integran, sin aplicar criterios selectivos ni discriminatorios.
归根结底,我们应当设法加强联合国,改善机构安排和政治方向,以制定促进世界各国所有方面的福利的方案和政策,而不采用选择性和歧视性的标准。
En definitiva, el Proyecto de evaluación del desempeño del sector público utilizó varias técnicas de reunión y análisis de datos: encuestas detalladas realizadas por escrito para cada sistema de gestión, análisis del contenido de documentos públicos, entrevistas con funcionarios y otros interesados, y análisis del contenido de transcripciones de entrevistas y encuestas.
归根结底,政府绩效项目使用了一系列数据采集和分析技巧:每一个管理系统进行深入的书面调查、政府文件进行内容分析、政府官员和利益有关者进行采访、采访记录和书面调查进行内容分析等。
Mi delegación está de acuerdo con la observación que figura en el párrafo 58 del informe en el sentido de que esas restricciones contravienen claramente los principios establecidos del derecho internacional y han provocado un aumento en los costos de transacción de los organismos que prestan asistencia, costos que, en última instancia, los asume la comunidad internacional.
我国代表团同意报告第58段中的以下看法:这些限制显然违反了既定国际法原则并导致增加援助机构的费用,而这种费用归根结底由国际社会承担的。
Para concluir nuestro análisis, si bien los principales responsables de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África son los propios africanos, el destino del continente dependerá no sólo de lo que hagan los africanos, sino también de lo que haga la comunidad internacional, que puede respaldar o socavar los beneficios obtenidos en los últimos años.
归根结底,虽然非洲人本身促进非洲续和平与可续发展负有首要责任,但非洲大陆的命运不仅有赖于非洲人的行动,也有赖于国际社会的行动,因为国际社会的行动具有不损害近年来取得的成果的潜力。
Por lo tanto, nuestra labor sobre la cooperación con las organizaciones regionales debería ir encaminada no a encontrar modelos universales, sino más bien a determinar, a fin de cuentas, a qué agentes regionales se puede recurrir en una situación determinada, qué se puede esperar que aporten a la hora de resolver un conflicto y cómo pueden las Naciones Unidas y otros asociados regionales ayudar a colmar las lagunas.
因此,我们与区域组织进行的与合作有关的工作的目的不应确定普遍适用的合作方式,而应该谋求确定,归根结底,在某种特定的局势中,哪些区域行动者可以依赖的,在解决冲突时可以期待它们作出哪些贡献,以及联合国和其他区域伙伴如何能够帮助弥补空白。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。