Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕的新自由主义全球化;但同时存在着相互联的世界现实。
existir simultáneamente
欧 路 软 件版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕的新自由主义全球化;但同时存在着相互联的世界现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也存在一些鼓舞心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时存在三层养恤金制度就确保了该制度的长期稳定性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引注意和大胆的改革建议并没有考虑到今天在全球化的同时却依然存在的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于和平与发展的进展和前景的令鼓舞的消息,但同时存在着长期性的和普遍的社会经济问题和令的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
在存在这种臭氧脆弱性的同时,然存在增加的紫外辐射对类健康和生态生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为在世界各地广为存在,同时还出现了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端贫困和前所未有的财富同时存在,我们的全球社会便可能实现持久和平或真正的集体全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤贫将被看作是用一些为公认的贫困严重性定义来确认的极端贫乏的困境,尤其适用于所有上述三种贫困同时存在的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式将确保只有一个国家存在,同时个别国家方案将更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同时,由于存在着斯德哥尔摩公约应尽快“启动和运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制性的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是在我们观注全球化发展的同时,存在着忘记了这个口较少、国家又小的地区需要发达世界继续支持的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,其原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的,而这两种原因常常同时存在。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件也应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当在根据东道国法律和国际义务提供保护的同时存在额外的保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
在对格鲁吉亚裔口发动一列武装攻击的同时,还存在将正在进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导谢尔盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生需要确认近几十年来取得的进展,同时承认国家存在的足和面临的新问题,这些问题仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,在也门,家庭暴力持续存在,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子在通奸过程中被发现而将其谋杀所规定的处罚要轻于其他谋杀案例(第三、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
在强调恐怖主义威胁普遍存在的同时,他敦请所有国家无一例外地为打击各种形式和各种表现的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员经表决而通过决议草案,以便毫含糊地重申,什么也能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。