Para perseguir simultánea y eficazmente esos diversos objetivos es esencial que todos los agentes interesados compartan una estrategia coordinada.
为有效同时实现这些不同目标,所有有关行动者必须共有一个协调战略。
Para perseguir simultánea y eficazmente esos diversos objetivos es esencial que todos los agentes interesados compartan una estrategia coordinada.
为有效同时实现这些不同目标,所有有关行动者必须共有一个协调战略。
He iniciado conversaciones con ellas para determinar de qué manera podrían intervenir mejor, manteniendo el debido respeto de sus mandatos y sistemas de gestión.
我已开始同这些机构讨论,以确定它们以何种最佳方式参与,同时适当尊重这些机构的任务管理安排。
Es imprescindible que las partes entablen un diálogo pacífico para abordar las cuestiones pendientes y que inicien sin más demora la demarcación de la frontera.
有关各方必须开始平对话,以解决各种未决问题,同时毫不拖延开展边界的划界工作。
La UNAMI está adoptando medidas con miras a mejorar su capacidad de ejecución, a la vez que, necesariamente, tiene presente la situación cambiante en materia de seguridad.
联伊援助团正在采取措施,改进其执行力,同时必要考虑到不断变化的安全局势。
La aprobación de legislaciones nacionales estrictas sobre la intermediación con carácter de posición común de la Unión Europea debe acompañarse de un intercambio transparente de datos pertinentes.
制订严格管制经纪活动的国家立法作为共同立场的同时,应透明交流有关资料。
Esto deberá realizarse mediante campañas de divulgación, seminarios y reuniones de índole científica para que la población, consciente de sus derechos, pueda limitar sus reclamos en consecuencia.
这应该通广泛的运动、研讨会科学会议进行,以使人民在知道其享有的权利的同时相应限制其要求。
El UNICEF utilizará las experiencias adquiridas en situaciones de emergencia recientes, apoyando continuamente al mismo tiempo a los niños afectados por situaciones de emergencia complejas y catástrofes naturales.
儿童基金会将利用在最近发生的紧急情况中汲取的经验教训,同时也一贯支持受严重紧急情况自然灾害影响的儿童。
Sin embargo, se preveía un aumento constante de la producción de HFC-134a en los países desarrollados, aunque al mismo tiempo se introduzcan en mayor medida alternativas sin HFC.
但根据预测,发达国家里的氟化烃-134a的生产将继续增加,同时将更多采用非氟化烃替代办法。
En el procedimiento debe incluirse una evaluación más amplia y mejor coordinada de las necesidades, y los proyectos que se incluyan en él deben contener un mejor orden de prioridades.
该程序必须保证需求评估更具包容性并得到更好协调,同时必须更好确定评估所包含的项目的优先顺序。
Esta evolución positiva manifiesta el éxito de la labor fiscalizadora desarrollada por el Gobierno y las autoridades locales así como, en parte, el efecto de las condiciones meteorológicas adversas.
这一积极变化反映该国政方当局的管制工作已经取得成效,同时也部分反映出不利的气候条件的影响。
Además, el Centro ha empezado a publicar con resultados satisfactorios un boletín electrónico para los colaboradores de Francia, que han contribuido a mantener la presencia del Centro Regional en ese país.
同时还成功在法国为伙伴们发起电子通讯,有助于实现维持该国区域中心的知名度。
Si la comunidad internacional logra colectivamente ayudar al Iraq a aprovechar el momento, al mismo tiempo conseguiremos poner fin a las amargas divisiones causadas por acciones anteriores relacionadas con esta cuestión.
如果整个国际社会成功帮助伊拉克把握这个时机的话,我们同时也将成功结束由于先前采取的与这个问题有关的行动而造成的尖锐分歧。
La mejor manera en que las sociedades pueden proteger la tolerancia es valorando mucho su identidad y, por otro lado, atreviéndose a replantearse la validez de las normas y criterios por los que se rigen.
社会保护容忍的最佳办法,就是珍重它们的特征,同时也大胆重新评价其现行规范与标准的有效性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago) (habla en inglés): Tengo el honor de intervenir en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) que son Miembros de las Naciones Unidas.
西利先生(特立尼达多巴哥)(以英语发言):我荣幸代表同时也是联合国会员国的加勒比共同体(加共体)成员国发言。
Los niños pequeños son extremadamente sensibles a su entorno y adquieren con rapidez comprensión de las personas, lugares y rutinas que forman parte de sus vidas, además de conciencia sobre su propia y única identidad.
幼儿对其周围环境十分敏感,而且会非常迅速解其生活中人、点日常事务,同时清楚意识到他们自己的特性。
Los países y los pueblos cuyo suministro de combustible tiene que depender de Potencias coercitivas que no se detienen ante nada para favorecer sus intereses, de hecho, tendrán que depender totalmente de sus centrales nucleares.
那些依靠胁迫性的国家获得燃料,同时不遗余力争取自己利益的国家人民可会变得完全依赖于核发电厂。
Pero más sucintamente, "los problemas son endémicos: falta de personal capacitado, remuneraciones insuficientes, una tradición heredada de tiempos coloniales de dialogar sobre las causas judiciales con el Ministerio de Justicia, juicios de resultados aparentemente predeterminados".
同时更明确指出:“问题比比皆是;缺少训练有素的人员,薪酬太低,殖民时代遗留下来的与司法部就案件保持对话的传统,审判结果显然已事先注定”。
La aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) permitirá a África mantener su liderazgo y hacerse cargo de la lucha del continente para eliminar la pobreza e integrarse mejor en la economía mundial.
实施新伙伴关系将使非洲得以继续主导非洲大陆除贫斗争并对此发扬主人翁精神,同时,更好融入全球经济。
Las naciones del Caribe se enfrentan al desafío simultáneo de alcanzar una mayor integración en la economía mundial y lograr a la vez un crecimiento y desarrollo sostenibles que aseguren el bienestar y la prosperidad de su población.
加勒比各国同时面临更充分融入全球经济、同时实现可持续的增长发展以确保它们人民的福利繁荣的挑战。
Los cambios en el entorno económico y social, que son costosos y conllevan incertidumbre, obligan a los países a adaptar sus instituciones si quieren minimizar los resultados adversos y generar un máximo de beneficios para su pueblo.
尽管代价高昂不确定性,但是经济社会环境的变化要求各国调整其体制,如果它们希望尽可多减少这种变化给其人民带来的不利后果,同时最大程度给人民带来好处的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。