Se hizo intensa labor con respecto al nuevo sistema de remuneración de los abogados asignados.
在指定律师付费的新制度方面作了大量工作。
Se hizo intensa labor con respecto al nuevo sistema de remuneración de los abogados asignados.
在指定律师付费的新制度方面作了大量工作。
Sin embargo, el sector privado cobra por proporcionar los mismos servicios.
但在私营部门提供这种服务是要付费的。
Este criterio estricto se hace eco del principio de que quien contamina paga.
这严格标准是“谁污染谁付费”原则的反响。
Se propuso que el principio de quien contamina paga ocupara un lugar más destacado en el preámbulo.
表团建议序言部分应突出强调“谁污染谁付费”原则的作用。
El Gobierno de los Estados Unidos subvenciona 14 de los 18 millones de dólares que se pagan por año44.
在每年1 800万美元的付费中,美国政府提供1 400万美元的补贴。
En el lugar de celebración del Congreso, los delegados dispondrán de servicios de reproducción de documentos, los cuales se prestarán sobre bases comerciales.
大会会场将有需要付费的复印设施可供表团使用。
Asimismo, podría utilizarse el fondo para transferir riesgo fuera del país, aprovechando el mercado mundial de servicios de cobertura, que, mediante pago, ofrece seguros contra las fluctuaciones imprevistas de los ingresos.
世界对冲市场收取定的付费即提供保险,防范未能预料的收入波动,因此,可以借助世界对冲市场,利用基金将风险转到国外。
Si se examinan los ingresos del Estado por servicios, se observa claramente que el precio que abona el ciudadano es inferior al costo de los servicios; en otras palabras, los servicios son casi gratuitos.
从国家的服务收支方面来说,人们可以清楚地看到公民的付费要低于成,换句话说,这服务几乎是免费的。
Aunque suele requerirse una subvención o un préstamo iniciales para establecer este tipo de empresa, algunos ejemplos demuestran que empresas pequeñas pueden prestar un buen servicio a clientes que pagan y mantener su viabilidad financiera.
尽管在初期阶段需要获得某种形式的赠款或贷款以创建此种公司,但若干实例表明,小型企业有可能向付费的用户提供良好服务并保持其财政活力。
Se expresaron opiniones favorables al contenido de este proyecto de principio, observando que se ajustaba a los principios de la Declaración de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo y otras prácticas que aplicaban el principio de “quien contamina paga”.
各国表团表示项原则草案的规定,时指出,项原则草案与《里约宣言》的原则以及适用“谁污染谁付费”原则的条约上的实践是致的。
Los Estados deberían velar por que la política de precios del agua y del saneamiento sea apropiada, sobre todo previendo modalidades flexibles de pago y subvenciones cruzadas mediante las cuales los usuarios de ingresos elevados ayuden a los usuarios de bajos ingresos.
1 各国应确保具备适当的用水和卫生设施定价政策,包括通过灵活的付费办法和从高收入用户到低收入用户的跨阶层补贴。
En particular, por lo que se refiere al párrafo 2, se observó que el principio de quien contamina paga se veía menoscabado por la referencia adicional de que la responsabilidad podría asignarse, en su caso, a una persona o entidad distinta del explotador.
至于第2段,有表团特别指出,由于另外还提到责任可在适当时归于个人或实体而不是经营者,“谁污染谁付费”原则的力度被减弱。
Además, en el condado de Nimba varios grupos organizados han desencadenado protestas violentas, exigiendo que la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Rehabilitación y Reintegración pagase la matriculación en las escuelas a las que habían asistido pero que no habían sido autorizadas por la Comisión Nacional a aceptar la matrícula de excombatientes.
此外,宁巴州有组织的团伙也举行了暴力抗议活动,要求国家解除武装、复员、遣返和重返社会委员会向他们上课的学校付费,而国家委员会未核准这学校招收前战斗人员。
En concreto, aunque la ley no establece que ha de pagarse por esos niveles de educación, se han observado en la práctica algunos hechos que a la larga se traducen en distintas formas de cobro (cantidad mínima para asegurar los bienes de la escuela contra daños durante el año escolar) para adquirir libros de texto, cuadernos y material didáctico.
法律并没有具体规定这级别的教育是付费的,但在实践中,人们注到有行动最终导致了不形式的收费(学年期间学校财产损失保险的最低金额)和购买教科书、笔记和教学材料的费用。
Aparte de las opciones de tratamiento de aguas residuales, muchos gobiernos han adoptado políticas para reducir los vertidos de desechos en el agua mediante la promoción de modelos de consumo y producción sostenibles, una combinación de normas sobre la calidad del agua y los efluentes, la exigencia de hacer evaluaciones del impacto ambiental y obtener permisos para el vertido de efluentes y la imposición de cargos basados en el principio de quien contamina paga.
除废水处理选择外,很多政府已采取政策,通过促进可持续消费和生产模式,即综合水质量和排放标准、环境影响评估要求、排放许可证和基于污染者付费原则的收费,来减少水媒疾病。
En el párrafo 133, la Junta recomendó que, a la espera del establecimiento del sistema de cuentas de anticipos, la Oficina Regional para América del Norte del PNUMA adoptara medidas para renovar el memorando de entendimiento, incluyendo en él las limitaciones y actividades efectivas del Centro de Información de las Naciones Unidas en Washington, D.C., a fin de definir claramente las obligaciones contractuales de la Oficina Regional y del Centro de Información y sentar las bases del pago de los servicios prestados por el Centro de Información.
在第133段中,委员会建议在建立备用金制度之前,环境署北美洲区域办事处采取行动延长《谅解备忘录》,将新闻中心的能力限制和实际活动列入其中,明确界定环境署北美洲区域办事处和联合国驻华盛顿特区新闻中心的合义务,并为新闻中心的服务付费额定下个基准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。